Понятие «коммерческий перевод» включает в себя работу с различными документами, начиная от контрактов и заканчивая деловыми письмами, счетами и коммерческими предложениями.
В чем заключается сложность выполнения такого перевода?
Во-первых, в каждом языке мира есть особенности и требования, предъявляемые к текстам такой тематики.
Во-вторых, перед переводчиком стоит задача не только грамотно перевести текст, сохранив суть, но и выдержать все нормы оформления, стиля документа. Специалист должен быть знаком со специфической терминологией и знать, в каких случаях и какие словоформы можно использовать. При этом ему важно не добавлять от себя ничего лишнего, но сохранять смысл и лаконичность, присущую коммерческим документам.
Переводчику важно в совершенстве знать правила оформления документов как на языке оригинала, так и на языке перевода. Как правило, в каждом государстве есть свои особенности оформления, которые необходимо учитывать.
В нашем Бюро переводов услуги коммерческого перевода оказывают высококвалифицированные специалисты, которые заняты исключительно в данной сфере. Узкая специализация является гарантией неизменно высокого качества переводов, а это в интересах как клиентов, так и нашей организации.